오바마와 미셸의 힐러리 클린턴 지지연설

 연설 유튜브 영상
버락 오바마 미국 대통령이 27일(현지시간) 민주당 전당대회 사흘째를 맞아 펜실베이니아주 필라델피아의 ‘웰스 파고 센터’에서 힐러리 클린턴 민주당 대통령 후보를 지지하는 찬소 연설을 펼치고 있다.© AFP=뉴스1
(서울=뉴스1) 최종일 기자 =

Hello, America.Twelve years ago tonight, I addressed this convention for the very first time.

You met my two little girls, Malia and Sashanow two amazing young womenwho just fill me with pride. You fell for my brilliant wife and partner Michelle,who’s made me a better father and a better man; who’s gone on to inspire ournation as First Lady; and who somehow hasn’t aged a day.

I know the same can’t be said for me. My girls remind me all the time. Wow,youve changed so much, daddy.

And it’s true – I was so young that first time in Boston. Maybe a little nervousaddressing such a big crowd. But I was filled with faith; faith in Americathegenerous, bighearted, hopeful country that made my storyindeed, all of ourstoriespossible.

A lot’s happened over the years. And while this nation has been tested by warand recession and all manner of challenge – I stand before you again tonight,after almost two terms as your President, to tell you I am even more optimisticabout the future of America.

How could I not beafter all weve achieved together?

After the worst recession in 80 years, weve fought our way back. Weve seendeficits come down, 401(k)s recover, an auto industry set new records,unemployment reach eightyear lows, and our businesses create 15 million newjobs.

After a century of trying, we declared that health care in America is not aprivilege for a few, but a right for everybody. After decades of talk, we finallybegan to wean ourselves off foreign oil, and doubled our production of cleanenergy.

We brought more of our troops home to their families, and delivered justice toOsama bin Laden. Through diplomacy, we shut down Iran’s nuclear weaponsprogram, opened up a new chapter with the people of Cuba, and brought nearly200 nations together around a climate agreement that could save this planetfor our kids.

We put policies in place to help students with loans; protect consumers fromfraud; and cut veteran homelessness almost in half. And through countless actsof quiet courage, America learned that love has no limits, and marriage equalityis now a reality across the land.

By so many measures, our country is stronger and more prosperous than it waswhen we started.

And through every victory and every setback, I’ve insisted that change is nevereasy, and never quick; that we wouldn’t meet all of our challenges in one term,or one presidency, or even in one lifetime.

So tonight, I’m here to tell you that yes, we still have more work to do. Morework to do for every American still in need of a good job or a raise, paid leave ora decent retirement; for every child who needs a sturdier ladder out of povertyor a worldclass education; for everyone who hasn’t yet felt the progress ofthese past seven and a half years. We need to keep making our streets saferand our criminal justice system fairer; our homeland more secure, and our worldmore peaceful and sustainable for the next generation. Were not doneperfecting our union, or living up to our founding creedthat all of us arecreated equal and free in the eyes of God.

That work involves a big choice this November. Fair to say, this is not yourtypical election. It’s not just a choice between parties or policies; the usualdebates between left and right. This is a more fundamental choiceabout whowe are as a people, and whether we stay true to this great American experimentin selfgovernment.

Look, we Democrats have always had plenty of differences with the RepublicanParty, and there’s nothing wrong with that; it’s precisely this contest of ideasthat pushes our country forward.

But what we heard in Cleveland last week wasn’t particularly Republicanand itsure wasn’t conservative. What we heard was a deeply pessimistic vision of acountry where we turn against each other, and turn away from the rest of theworld. There were no serious solutions to pressing problemsjust the fanningof resentment, and blame, and anger, and hate.

And that is not the America I know.

The America I know is full of courage, and optimism, and ingenuity. The AmericaI know is decent and generous. Sure, we have real anxietiesabout paying thebills, protecting our kids, caring for a sick parent. We get frustrated with politicalgridlock, worry about racial divisions; are shocked and saddened by themadness of Orlando or Nice. There are pockets of America that never recoveredfrom factory closures; men who took pride in hard work and providing for theirfamilies who now feel forgotten; parents who wonder whether their kids willhave the same opportunities we had.

All that is real. Were challenged to do better; to be better. But as I’ve traveledthis country, through all fifty states; as I’ve rejoiced with you and mourned withyou, what I’ve also seen, more than anything, is what is right with America. I seepeople working hard and starting businesses; people teaching kids and servingour country. I see engineers inventing stuff, and doctors coming up with newcures. I see a younger generation full of energy and new ideas, not constrainedby what is, ready to seize what ought to be.

Most of all, I see Americans of every party, every background, every faith whobelieve that we are stronger togetherblack, white, Latino, Asian, NativeAmerican; young and old; gay, straight, men, women, folks with disabilities, allpledging allegiance, under the same proud flag, to this big, bold country that welove.

That’s the America I know. And there is only one candidate in this race whobelieves in that future, and has devoted her life to it; a mother andgrandmother who’d do anything to help our children thrive; a leader with realplans to break down barriers, blast through glass ceilings, and widen the circleof opportunity to every single Americanthe next President of the UnitedStates, Hillary Clinton.

Now, eight years ago, Hillary and I were rivals for the Democratic nomination.We battled for a year and a half. Let me tell you, it was tough, because Hillary’stough. Every time I thought I might have that race won, Hillary just came backstronger.

But after it was all over, I asked Hillary to join my team. She was a littlesurprised, but ultimately said yesbecause she knew that what was at stakewas bigger than either of us. And for four years, I had a frontrow seat to herintelligence, her judgment, and her discipline. I came to realize that herunbelievable work ethic wasn’t for praise or attentionthat she was in this foreveryone who needs a champion. I understood that after all these years, shehas never forgotten just who she’s fighting for.

Hillary’s still got the tenacity she had as a young woman working at theChildren’s Defense Fund, going door to door to ultimately make sure kids withdisabilities could get a quality education.

She’s still got the heart she showed as our First Lady, working with Congress tohelp push through a Children’s Health Insurance Program that to this dayprotects millions of kids.

She’s still seared with the memory of every American she met who lost lovedones on 9/11, which is why, as a Senator from New York, she fought so hard forfunding to help first responders; why, as Secretary of State, she sat with me inthe Situation Room and forcefully argued in favor of the mission that took outbin Laden.

You know, nothing truly prepares you for the demands of the Oval Office. Untilyouve sat at that desk, you don’t know what it’s like to manage a global crisis,or send young people to war. But Hillary’s been in the room; she’s been part ofthose decisions. She knows what’s at stake in the decisions our governmentmakes for the working family, the senior citizen, the small business owner, thesoldier, and the veteran. Even in the middle of crisis, she listens to people, andkeeps her cool, and treats everybody with respect. And no matter how dauntingthe odds; no matter how much people try to knock her down, she never, everquits.

That’s the Hillary I know. That’s the Hillary I’ve come to admire. And that’s why Ican say with confidence there has never been a man or a woman more qualifiedthan Hillary Clinton to serve as President of the United States of America.

And, by the way, in case you were wondering about her judgment, look at herchoice of running mate. Tim Kaine is as good a man, as humble and committeda public servant, as anyone I know. He will be a great Vice President, and hellmake Hillary a better President. Just like my dear friend and brother Joe Bidenhas made me a better President.

Now, Hillary has real plans to address the concerns she’s heard from you on thecampaign trail. She’s got specific ideas to invest in new jobs, to help workersshare in their company’s profits, to help put kids in preschool, and put studentsthrough college without taking on a ton of debt. That’s what leaders do.

And then there’s Donald Trump. He’s not really a plans guy. Not really a factsguy, either. He calls himself a business guy, which is true, but I have to say, Iknow plenty of businessmen and women whove achieved success withoutleaving a trail of lawsuits, and unpaid workers, and people feeling like they gotcheated.

Does anyone really believe that a guy who’s spent his 70 years on this Earthshowing no regard for working people is suddenly going to be your champion?Your voice? If so, you should vote for him. But if youre someone who’s trulyconcerned about paying your bills, and seeing the economy grow, and creatingmore opportunity for everybody, then the choice isn’t even close. If you wantsomeone with a lifelong track record of fighting for higher wages, betterbenefits, a fairer tax code, a bigger voice for workers, and stronger regulationson Wall Street, then you should vote for Hillary Clinton.

And if youre concerned about who’s going to keep you and your family safe in adangerous worldwell, the choice is even clearer. Hillary Clinton is respectedaround the world not just by leaders, but by the people they serve. She’sworked closely with our intelligence teams, our diplomats, our military.

And she has the judgment, the experience, and the temperament to meet thethreat from terrorism. It’s not new to her. Our troops have pounded ISILwithout mercy, taking out leaders, taking back territory. I know Hillary won’trelent until ISIL is destroyed. Shell finish the joband shell do it withoutresorting to torture, or banning entire religions from entering our country. Sheis fit to be the next CommanderinChief.

Meanwhile, Donald Trump calls our military a disaster. Apparently, he doesn’tknow the men and women who make up the strongest fighting force the worldhas ever known. He suggests America is weak. He must not hear the billions ofmen, women, and children, from the Baltics to Burma, who still look to Americato be the light of freedom, dignity, and human rights.

He cozies up to Putin, praises Saddam Hussein, and tells the NATO allies thatstood by our side after 9/11 that they have to pay up if they want ourprotection. Well, America’s promises do not come with a price tag. We meet ourcommitments. And that’s one reason why almost every country on Earth seesAmerica as stronger and more respected today than they did eight years ago.

America is already great. America is already strong. And I promise you, ourstrength, our greatness, does not depend on Donald Trump.

In fact, it doesn’t depend on any one person. And that, in the end, may be thebiggest difference in this electionthe meaning of our democracy.

Ronald Reagan called America “a shining city on a hill.” Donald Trump calls it “adivided crime scenethat only he can fix. It doesn’t matter to him that illegalimmigration and the crime rate are as low as theyve been in decades, becausehe’s not offering any real solutions to those issues. He’s just offering slogans,and he’s offering fear. He’s betting that if he scares enough people, he mightscore just enough votes to win this election.

That is another bet that Donald Trump will lose. Because he’s selling theAmerican people short. We are not a fragile or frightful people. Our powerdoesn’t come from some selfdeclared savior promising that he alone canrestore order. We don’t look to be ruled. Our power comes from those immortaldeclarations first put to paper right here in Philadelphia all those years ago; Wehold these truths to be selfevident, that all men are created equal; thattogether, We, the People, can form a more perfect union.

That’s who we are. That’s our birthrightthe capacity to shape our own destiny.That’s what drove patriots to choose revolution over tyranny and our GIs toliberate a continent. It’s what gave women the courage to reach for the ballot,and marchers to cross a bridge in Selma, and workers to organize and fight forbetter wages.

America has never been about what one person says hell do for us. It’s alwaysbeen about what can be achieved by us, together, through the hard, slow,sometimes frustrating, but ultimately enduring work of selfgovernment.

And that’s what Hillary Clinton understands. She knows that this is a big, diversecountry, and that most issues are rarely black and white. That even when youre100 percent right, getting things done requires compromise. That democracydoesn’t work if we constantly demonize each other. She knows that forprogress to happen, we have to listen to each other, see ourselves in eachother, fight for our principles but also fight to find common ground, no matterhow elusive that may seem.

Hillary knows we can work through racial divides in this country when werealize the worry black parents feel when their son leaves the house isn’t sodifferent than what a brave cop’s family feels when he puts on the blue andgoes to work; that we can honor police and treat every community fairly. Sheknows that acknowledging problems that have festered for decades isn’tmaking race relations worseit’s creating the possibility for people of good willto join and make things better.

Hillary knows we can insist on a lawful and orderly immigration system whilestill seeing striving students and their toiling parents as loving families, notcriminals or rapists; families that came here for the same reasons our forebearscameto work, and study, and make a better life, in a place where we can talkand worship and love as we please. She knows their dream is quintessentiallyAmerican, and the American Dream is something no wall will ever contain.

It can be frustrating, this business of democracy. Trust me, I know. Hillaryknows, too. When the other side refuses to compromise, progress can stall.Supporters can grow impatient, and worry that youre not trying hard enough;that youve maybe sold out.

But I promise you, when we keep at it; when we change enough minds; whenwe deliver enough votes, then progress does happen. Just ask the twentymillion more people who have health care today. Just ask the Marine whoproudly serves his country without hiding the husband he loves. Democracyworks, but we gotta want itnot just during an election year, but all the days inbetween.

So if you agree that there’s too much inequality in our economy, and too muchmoney in our politics, we all need to be as vocal and as organized and aspersistent as Bernie Sanderssupporters have been. We all need to get out andvote for Democrats up and down the ticket, and then hold them accountableuntil they get the job done.

If you want more justice in the justice system, then weve all got to votenotjust for a President, but for mayors, and sheriffs, and state’s attorneys, and statelegislators. And weve got to work with police and protesters until laws andpractices are changed.

If you want to fight climate change, weve got to engage not only young peopleon college campuses, but reach out to the coal miner who’s worried abouttaking care of his family, the single mom worried about gas prices.

If you want to protect our kids and our cops from gun violence, weve got to getthe vast majority of Americans, including gun owners, who agree on backgroundchecks to be just as vocal and determined as the gun lobby that blocks changethrough every funeral we hold. That’s how change will happen

Look, Hillary’s got her share of critics. She’s been caricatured by the right and bysome folks on the left; accused of everything you can imagineand somethings you can’t. But she knows that’s what happens when youre under amicroscope for 40 years.

She knows she’s made mistakes, just like I have; just like we all do. That’s whathappens when we try. That’s what happens when youre the kind of citizenTeddy Roosevelt once describednot the timid souls who criticize from thesidelines, but someonewho is actually in the arenawho strives valiantly; whoerrs…[but] who at the best knows in the end the triumph of high achievement.”

Hillary Clinton is that woman in the arena. She’s been there for useven if wehaven’t always noticed. And if youre serious about our democracy, you can’tafford to stay home just because she might not align with you on every issue.Youve got to get in the arena with her, because democracy isn’t a spectatorsport. America isn’t aboutyes he will.” It’s aboutyes we can.” And were goingto carry Hillary to victory this fall, because that’s what the moment demands.

You know, there’s been a lot of talk in this campaign about what America’s lostpeople who tell us that our way of life is being undermined by perniciouschanges and dark forces beyond our control. They tell voters there’s a “realAmericaout there that must be restored. This isn’t an idea that started withDonald Trump. It’s been peddled by politicians for a long timeprobably fromthe start of our Republic.

And it’s got me thinking about the story I told you twelve years ago tonight,about my Kansas grandparents and the things they taught me when I wasgrowing up. They came from the heartland; their ancestors began settling thereabout 200 years ago. They were ScotchIrish mostly, farmers, teachers, ranchhands, pharmacists, oil rig workers.

Hardy, small town folks. Some were Democrats, but a lot of them wereRepublicans. My grandparents explained that they didn’t like showoffs. Theydidn’t admire braggarts or bullies. They didn’t respect meanspiritedness, orfolks who were always looking for shortcuts in life. Instead, they valued traitslike honesty and hard work. Kindness and courtesy. Humility; responsibility;helping each other out.

That’s what they believed in. True things. Things that last. The things we try toteach our kids.

And what my grandparents understood was that these values weren’t limited toKansas. They weren’t limited to small towns. These values could travel toHawaii; even the other side of the world, where my mother would end upworking to help poor women get a better life. They knew these values weren’treserved for one race; they could be passed down to a halfKenyan grandson,or a halfAsian granddaughter; in fact, they were the same values Michelle’sparents, the descendants of slaves, taught their own kids living in a bungalowon the South Side of Chicago. They knew these values were exactly what drewimmigrants here, and they believed that the children of those immigrants werejust as American as their own, whether they wore a cowboy hat or a yarmulke; abaseball cap or a hijab.

America has changed over the years. But these values my grandparents taughtmethey haven’t gone anywhere. Theyre as strong as ever; still cherished bypeople of every party, every race, and every faith. They live on in each of us.What makes us American, what makes us patriots, is what’s in here. That’s whatmatters. That’s why we can take the food and music and holidays and styles ofother countries, and blend it into something uniquely our own.

That’s why we can attract strivers and entrepreneurs from around the globe tobuild new factories and create new industries here. That’s why our military canlook the way it does, every shade of humanity, forged into common service.That’s why anyone who threatens our values, whether fascists or communists orjihadists or homegrown demagogues, will always fail in the end.

That’s America. Those bonds of affection; that common creed. We don’t fearthe future; we shape it, embrace it, as one people, stronger together than weare on our own. That’s what Hillary Clinton understandsthis fighter, thisstateswoman, this mother and grandmother, this public servant, this patriotthat’s the America she’s fighting for.

And that’s why I have confidence, as I leave this stage tonight, that theDemocratic Party is in good hands. My time in this office hasn’t fixedeverything; as much as weve done, there’s still so much I want to do. But for allthe tough lessons I’ve had to learn; for all the places I’ve fallen short; I’ve toldHillary, and I’ll tell you what’s picked me back up, every single time.

It’s been you. The American people.

It’s the letter I keep on my wall from a survivor in Ohio who twice almost losteverything to cancer, but urged me to keep fighting for health care reform,even when the battle seemed lost. Do not quit.

It’s the painting I keep in my private office, a bigeyed, green owl, made by aseven yearold girl who was taken from us in Newtown, given to me by herparents so I wouldn’t forget – a reminder of all the parents who have turnedtheir grief into action.

It’s the small business owner in Colorado who cut most of his own salary so hewouldn’t have to lay off any of his workers in the recessionbecause, he said, “that wouldn’t have been in the spirit of America.”

It’s the conservative in Texas who said he disagreed with me on everything, butappreciated that, like him, I try to be a good dad.

It’s the courage of the young soldier from Arizona who nearly died on thebattlefield in Afghanistan, but who’s learned to speak and walk againandearlier this year, stepped through the door of the Oval Office on his own power,to salute and shake my hand.

It’s every American who believed we could change this country for the better,so many of you who’d never been involved in politics, who picked up phones,and hit the streets, and used the internet in amazing new ways to make changehappen. You are the best organizers on the planet, and I’m so proud of all thechange youve made possible.

Time and again, youve picked me up. I hope, sometimes, I picked you up, too.Tonight, I ask you to do for Hillary Clinton what you did for me. I ask you tocarry her the same way you carried me. Because youre who I was talking abouttwelve years ago, when I talked about hopeit’s been you whove fueled mydogged faith in our future, even when the odds are great; even when the roadis long. Hope in the face of difficulty; hope in the face of uncertainty; theaudacity of hope!

America, you have vindicated that hope these past eight years. And now I’mready to pass the baton and do my part as a private citizen. This year, in thiselection, I’m asking you to join meto reject cynicism, reject fear, to summonwhat’s best in us; to elect Hillary Clinton as the next President of the UnitedStates, and show the world we still believe in the promise of this great nation.

Thank you for this incredible journey. Let’s keep it going. God bless the UnitedStates of America.

이건 번역문 포함한 링크.

버락 오바마의 연설은 역시나 모두를 실망시키지 않았다.

그의 연설에는 모든 게 다 있었다. ‘위대한 나라’ 미국에 대한 찬사와 믿음, ‘헌신적인’ 힐러리 클린턴이 대통령이 되어야 할 지극히 마땅한 이유, ‘미국적이지 않은’ 트럼프의 위험성, 누구도 ‘구경꾼’으로 머물러서는 안 된다는 호소, 그리고 ‘Feel The Bern’까지.

그러나 무엇보다도 그의 연설에는 ‘민주주의’에 대한 굳건한 원칙과 신념이 있었다.

미국 민주당 전당대회 셋 째날인 27일(현지시간), 힐러리 클린턴 후보 지지연설을 위해 연단에 선 버락 오바마 미국 대통령의 메시지는 분명했다.

오바마는 트럼프가 말하는 미국은 “미국이 아니”라고 말했고, “민주주의는 구경만 하는 스포츠가 아니”라는 점을 모두에게 상기시켰으며, “힐러리 클린턴 만큼 미국 대통령이 되기에 뛰어난 자질을 가진 남성도, 여성도 없었다”고 강조했다.

앞서 미셸 오바마의 연설이 보여줬던 것처럼, 어떤 면에서 민주당은 공화당이 늘 자랑스럽게 내세웠던 레토릭을 빼앗아왔다. ‘이게 바로 진짜 미국’이라는 메시지가 바로 그것이다.

청중을 압도했던 에너지 넘치는, 강력한 오바마의 연설을 살펴보자. (전문은 여기에서 볼 수 있다.)


1. 미국은 그 어느 때보다 멋진 나라입니다



먼저 오바마는 자신의 임기 동안 이뤄낸 성과를 언급하며 자신이 “미국의 미래에 대해 더 낙관적인 생각을 갖게 됐다”고 말했다.

“우리 함께 그 모든 것들을 이뤄냈는데, 어떻게 안 그럴 수가 있겠습니까?

80년 만의 최악의 불황 속에서도 우리는 빠져나왔습니다. 적자는 줄어들었고, 자동차 산업은 새로운 기록을 세웠으며, 실업률은 8년 만에 가장 밑으로 떨어졌고, 기업들은 1500만개의 일자리를 새로 만들어냈습니다.

한 세기 동안의 노력 끝에 우리는 의료보험이 소수의 전유물이 아니라 모두의 권리라고 선언했습니다. 수십년에 거친 토론 끝에, 우리는 석유 수입을 끊고 클린 에너지 생산을 두 배로 늘렸습니다.

우리는 그 어느 때보다 많은 군인들을 가족들 품으로 돌려보냈으며, 오사마 빈 라덴 사살로 정의를 실현했습니다. 외교적으로는 이란 핵무기 프로그램을 중단시켰고, 쿠바 사람들과 새로운 장을 열었으며, 자녀들을 위해 이 지구를 지켜낼 수 있는 기후변화 협약에 200개 가까운 국가의 동참을 이끌어냈습니다.

우리는 학자금 대출에 시달리는 학생들을 돕는 정책, 사기꾼들로부터 소비자를 보호나는 정책, 그리고 집이 없는 참전군인들의 숫자를 거의 절반으로 줄이는 정책을 시행해냈습니다. 차분한 용기에 따른 셀 수 없는 행동들을 통해, 사랑에는 어떤 제한도 없다는 사실을 배웠고, 평등한 (동성) 결혼은 이제 이 나라 전역에서 현실이 되었습니다.

수많은 기준들로 볼 때, 우리 나라는 우리가 (민주당 정권을) 시작했을 때보다 훨씬 더 강력하고 번영한 나라가 됐습니다.”

2. 그러나 아직도 해야 할 일이 많이 남아있습니다



그러면서도 오바마는 ‘아직 갈 길이 멀다’고 말했다. 그는 “변화는 절대로 쉽지 않고, 절대로 빠르게 이뤄지지 않는다”며 산적한 과제들을 언급했다.

“따라서 저는 오늘 밤 이 자리에서 아직 우리에게 할 일이 더 많다는 것을 말씀드리고 싶습니다. 좋은 일자리나 임금인상, 유급휴가나 괜찮은 은퇴 (설계)가 필요한 모든 사람들, 빈곤에서 탈출하기 위해 더 단단한 사다리나 세계적 수준의 교육이 필요한 어린이들, 지난 7년 반 동안의 진보를 아직 체감하지 못한 모든 사람들을 위해 할 일이 더 많습니다. 우리 거리를 더 안전하게 만들어야 하고 사법체계를 더 공정하게 바꿔야 합니다. 우리의 조국이 더 안전하고, 우리의 세계가 다음 세대를 위해 더 평화롭고 지속가능할 수 있도록 만들어야 합니다. 우리의 합중국은 아직 완벽하지 않고, 우리 모두는 신의 눈에 평등하고 자유롭게 창조되었다는 우리 건국 이념을 다 실현하지 못했습니다.

이 작업은 11월에 있을 중요한 선택과 연관되어 있습니다. 이번 선거는 전형적인 선거와는 조금 달랐다고 말할 수 있을 것입니다. 이건 단순히 정당이나 정책들 사이의 선택이 아닙니다. 이건 좌파와 우파 사이의 일반적인 논쟁이 아닙니다. 이건 그보다 훨씬 더 근본적인 선택의 문제입니다. 우리가 누구인지, 또한 이 위대한 미국의 민주정치 실험에 충실할 것인지에 대한 선택입니다.”

3. 트럼프가 말하는 건 ‘진짜 미국’이 아닙니다


이어 오바마는 곧바로 도널드 트럼프를 겨냥했다. 그는 지난주에 있었던 공화당 전당대회가 공화당 답지도 않았고, 보수 답지도 않았으며, 전혀 미국 답지 않았다고 비판했다. 그리고 그는 “그건 제가 아는 미국이 아닙니다”라고 일갈했다.

“우리 민주당은 공화당과 늘 많은 것들에 대해 의견이 달랐고, 거기에는 아무런 문제가 없습니다. 서로의 구상을 놓고 벌이는 이 경쟁이야말로 우리나라를 앞으로 나아가게 하는 힘입니다.

그러나 지난주 (공화당 전당대회가 열렸던) 클리블랜드에서 우리가 들었던 건 특별히 공화당 답지 않았습니다. 물론 보수 답지도 않았고요. 우리가 들었던 건 서로가 서로에게 등을 돌리고, 나머지 세계를 쫓아내는 이 나라에 대한 깊은 비관적 전망이었습니다. 긴급한 문제들에 대한 어떤 진지한 해결책도 없었습니다. 분노를 선동하고 남을 탓하고, 화내고, 증오하는 것 뿐이었습니다.

그건 제가 아는 미국이 아닙니다.

제가 아는 미국은 용기와 낙관, 그리고 독창성으로 가득한 나라입니다. 제가 아는 미국은 품위 있고 너그럽습니다.”

“무엇보다도 저는 정당, 출신, 신념을 떠나 우리가 함께 있을 때 더 강하다고 믿는 그 모든 미국인들을 봅니다. 똑같이 자랑스러운 깃발 아래 이 크고 용감한, 우리가 사랑하는 나라에 충성을 맹세하는, 흑인, 백인, 라티노, 아시안, 아메리카 원주민, 청년, 노인, 게이, 스트레이트, 남성, 여성, 장애를 가진 친구들을 봅니다. 제가 보는 것은 바로 그겁니다.

그게 바로 제가 아는 미국입니다. 그 미래를 볼 줄 알고 거기에 자신의 인생을 헌신하며, 우리 자녀들의 번영을 위해 무엇이든 할 엄마이자 할머니이면서, 장벽을 깨뜨리기 위한 진정한 계획을 가지고 있고 유리 천장을 깨부수는 리더, 모든 미국인들에게 기회의 범위를 넓혀줄 후보는 단 한 명 뿐입니다. 미국의 다음 대통령, 힐러리 클린턴입니다.”

4. 힐러리 클린턴 만끔 뛰어났던 후보는 없습니다


이제 오바마는 본격적으로 힐러리 클린턴에 대해 말하기 시작한다. 그는 “우리가 늘 그 사실을 깨닫지는 못했지만” 클린턴이 변함 없이 “우리를 위해 싸웠”고, 한 번도 “도망치지 않았”다고 말했다.

이어 그는 “힐러리 클린턴 만큼 미국 대통령이 되기에 뛰어난 자질을 가진 남성도, 여성도 없었다고 자신있게 말할 수 있다”고 역설했다.

“8년 전, 힐러리와 저는 민주당 경선에서 라이벌이었습니다. 우리는 1년 반 동안 싸웠습니다. 그건 힘들었습니다. 힐러리가 강했기 때문입니다. 저는 지쳐갔습니다. 그녀는 제가 하던 모든 걸 똑같이 했지만, 그건 매우 힘들었습니다. 경선에서 이겼을지 모른다고 생각할 때마다 힐러리는 더 강한 모습으로 따라 붙었습니다.

그러나 이 모든 것이 끝난 다음, 저는 힐러리에게 우리 팀에 들어와줄 것을 요청했습니다. 그녀는 약간 놀랐지만, 마침내 ‘예’라고 말했습니다. 우리 둘의 싸움보다 더 큰 문제가 달려 있다는 것을 알고 있었기 때문입니다. 그리고 4년 동안, 저는 맨 앞자리에 그녀의 지능과 판단력, 그녀의 절제력을 두었습니다. 저는 그녀의 믿을 수 없는 직업의식이 칭찬이나 주목을 끌기 위한 것이 아니라는 사실을 깨닫게 됐습니다. 그녀는 투사를 필요로 하는 모든 사람들을 위해 이 자리에 있었던 겁니다. 저는 그 모든 시간들 끝에, 그녀가 누구를 위해 싸우는지 단 한 번도 잊지 않았다는 걸 알았습니다.”

“그게 바로 제가 아는 힐러리입니다. 그게 바로 제가 존경하게 된 힐러리입니다. 또 그게 바로 힐러리 클린턴 만큼 미국 대통령이 되기에 뛰어난 자질을 가진 남성도, 여성도 없었다고 제가 자신있게 말할 수 있는 이유입니다. 빌 (클린턴), 당신이 이 말에 크게 신경쓰지 않았으면 좋겠군요. 그러나 저는 사실을 말했을 뿐입니다.”


“힐러리는 선거운동 기간 동안 여러분들로부터 들었던 염려들을 해결할 진정한 게획을 가지고 있습니다. 그녀는 새로운 일자리에 투자하고, 노동자들이 회사의 이익을 공유할 수 있도록 도우며, 어린이들을 유치원에 보내고, 엄청난 빚을 지지 않고도 학생들이 대학에 갈 수 있도록 할 구체적인 구상들을 가지고 있습니다. 그게 바로 리더가 하는 일입니다.

그리고, 도널드 트럼프가 있습니다. (청중들의 야유가 쏟아짐). 야유 하지 마시고, 투표합시다 (애드립). 트럼프는 계획을 세우는 사람은 아닙니다. 사실 관계에 충실한 사람도 아니죠. 자신을 사업가라고 부르는데, 그건 사실이지만, 저는 온갖 소송 건, 임금을 받지 못한 노동자들, 사기 당한 기분을 느끼는 사람들을 만들지 않고도 성공한 남녀 사업가들을 많이 알고 있다는 말은 해야겠습니다.

70 평생 동안 노동하는 사람들에 대한 존중을 보여준 적이 없는 사람이 갑자기 당신의 편, 당신의 목소리가 될 거라고 믿는 사람이 정말로 있습니까? 만약 그런 사람이 있다면, 그에게 표를 던져야 할 겁니다. 그러나 여러분이 세금 낼 걱정에 시달리고, 경제가 성장하길 바라며, 모두를 위해 더 많은 기회가 만들어져야 한다고 믿는 사람들 중 하나라면, 선택은 너무나도 자명합니다. 여러분이 평생 임금 인상과 더 많은 (복지) 혜택, 공정한 세법, 더 큰 노동자들의 목소리, 월스트리트 금융가에 대한 더 강력한 규제를 위해 싸워온 사람을 찾는다면, 힐러리 클린턴에게 투표해야 합니다.”

“이 위험한 세계에서 누가 여러분과 여러분의 가족을 안전하게 해줄 것인지 걱정스럽다면, 선택은 더 분명합니다. 힐러리 클린턴은 전 세계 지도자들 뿐만 아니라 전 세계 국민들에 의해 존경받는 인물입니다. 이건 말씀드려야 겠습니다. 미국 바깥의 사람들은 이 선거에서 대체 무슨 일이 벌어지고 있는지 이해하지 못하고 있습니다. 정말입니다.

그들은 힐러리를 압니다. 힐러리가 일하는 걸 봤습니다. 그녀는 우리 정보당국과 외교당국, 우리 군과 가까이에서 함께 일했습니다. 또 그녀에게는 판단력, 경험, 그리고 테러리즘의 위협에 맞설 기질이 있습니다. 그녀에게는 새로운 일이 아닙니다. 우리 군인들은 이슬람국가를 사정 없이 맹공격했고, 지도자들을 끌어 내렸으며, 영토를 되찾았습니다. 이슬람국가가 파괴되기 전까지 힐러리가 멈추지 않을 것을 저는 알고 있습니다. 그녀는 임무를 끝낼 것이며, 고문이나 어떤 종교(이슬람)를 믿는 모든 사람들의 입국을 금지하지 않고도 그 일을 해낼 것입니다. 그녀는 다음 군 통수권자에 꼭 맞는 인물입니다.”

5. 미국은 이미 위대합니다


오바마는 미셸 오바마와 마찬가지로 ‘미국을 다시 위대하게 만들자(Make America Great Again)’는 트럼프의 구호를 간단하게 반박했다. “미국은 이미 위대하고 미국은 이미 강하다”는 것. 오바마는 미국의 힘이 도널드 트럼프 같은 인물은 물론, 어떤 한 명으로부터 나오는 게 아니라는 점을 상기시켰다.

“로널드 레이건은 미국을 ‘언덕 위의 빛나는 도시’라고 불렀습니다. 도널드 트럼프는 미국을 자신만이 고칠 수 있는 ‘분열된 범죄 현장’이라고 부릅니다. 트럼프는 불법 이민과 범죄율이 지난 수십년 간 가장 낮은 수준이라는 사실을 신경쓰지 않습니다. 그런 문제들에 대해 그 어떤 진정한 해결책도 내놓지 못하기 때문입니다. 그가 내놓는 것은 슬로건과 공포뿐입니다. 그는 여러 사람들에게 겁을 주면 이번 선거에서 이길 수 있을 정도의 표를 얻을 수 있지 않을까 도박을 하고 있습니다.

이번 도박은 도널드 트럼프가 패배하는 또 하나의 도박이 될 겁니다. 미국인들을 하찮게 보고 있기 때문이죠. 우리는 나약하거나 겁 많은 사람들이 아닙니다. 우리의 힘은 자신만이 질서를 회복시킬 수 있다며 구세주를 자처하는 사람으로부터 오는 게 아닙니다. 우리는 지배받기를 원하지 않습니다.”

“미국은 단 한 번도 우리를 위해 무언가 하겠다고 말하는 한 사람의 나라였던 적이 없습니다. 미국은 언제나 우리가 함께, 힘들고 느리고, 때대로 좌절하면서도 결국에는 민주정치의 과정을 견뎌내면서 무언가를 이뤄냈던 나라입니다.

힐러리 클린턴은 그것을 잘 알고 있습니다. 그녀는 이 나라가 크고 다양한 나라이며, 대부분의 문제들이 흑백으로 간단하게 나눠질 수 없다는 사실을 알고 있습니다. 100퍼센트 맞다 하더라도, 그 일을 이뤄내는 데는 타협이 필요합니다. 서로를 끊임없이 악마화해서는 민주주의가 작동할 수 없습니다. 진보를 이뤄내려면 서로의 의견을 들어야 하고 우리 스스로를 돌아봐야 하며, 우리의 가치를 위해 싸우면서도 동시에 힘들더라도 공통 분모를 찾아내야 한다는 것을 그녀는 알고 있습니다.”

6. 민주주의는 구경꾼의 스포츠가 아닙니다


오바마는 민주주의 원칙에 대한 굳건한 신뢰를 강조하는 한편, 투표 참여를 독려하는 메시지로 연설을 마무리 했다. 이 부분은 민주주의에 대한 교과서로도 손색이 없다.

“민주주의라는 건 여러분을 좌절시킬 수도 있습니다. 저를 믿으세요. 제가 압니다. 힐러리도 알고 있습니다. 다른 한 쪽이 타협을 거부할 때, 진보는 멈출 수 있습니다. 지지자들의 인내심이 한계에 이르고, 열심히 일하지 않는 건 아닌지, 신념을 버린 건 아닌지 우려하게 될지도 모릅니다.

그러나 우리가 계속 매달릴 때, 사람들의 마음을 바꾸고 표를 얻어낼 때, 진보는 현실이 될 수 있습니다. 오늘날 새롭게 의료보험을 갖게 된 2000만명에게 물어보십시오. 남편의 존재를 숨기지 않고도 자랑스럽게 이 나라를 위해 복무하는 (남자) 해병대원에게 물어보십시오. 민주주의는 작동합니다. 그러나 우리가 원해야만 합니다. 선거가 있는 해 뿐만 아니라, 매일매일 말입니다.

우리 경제에 너무 많은 불평등이 있다는 데 동의하신다면, 정치가 너무 돈에 의해 좌우된다고 생각하신다면, 우리 모두는 버니 샌더스의 지지자들이 그랬던 것처럼 목소리를 내고 조직되어야 하고 꾸준해야 합니다. 우리 모두는 나가서 민주당에 표를 던져야 하고, 그들이 일을 끝낼 때까지 책임을 물어야 합니다. 맞습니다. 버니를 느껴야 합니다(Feel the Bern)!”

“힐러리 클린턴은 늘 우리를 위해 그곳에 있었습니다. 우리가 항상 알아채지 못할 때도 말입니다. 여러분이 민주주의를 중요하게 여긴다면, 클린턴이 모든 이슈에 대해 여러분과 의견을 같이 하지 않는다는 이유 만으로 집에 머물러서는 안 됩니다. 그녀와 함께 이 무대에 뛰어들어야 합니다. 민주주의는 구경꾼의 스포츠가 아니기 때문입니다. 미국은 ‘그래, 그가 하겠지’의 나라가 아닙니다. 이건 ‘그래, 우리가 할 수 있어’입니다. 우리는 이번 가을 힐러리를 승리로 이끌 것입니다.”

“12년 전 제가 희망에 대해 말했을 때, 여러분이야말로 제가 말하던 희망이었습니다. 가능성이 없어 보이고 길이 멀어도 우리 미래에 대한 저희 단단한 믿음을 북돋아 준 건 바로 여러분이었습니다. 어려움에 맞선 희망, 불확실성에 맞선 희망, 담대한 희망이었습니다!

미국, 여러분은 지난 8년 동안 그 희망의 정당성을 입증해보였습니다. 이제 저는 바통을 넘겨주고 시민의 한 사람으로 제 역할을 담당할 준비가 되어 있습니다. 올해 이 선거에서, 저는 냉소주의를 거부하고, 공포를 거부하고 우리 안에 있는 최고의 것들을 끌어내 힐러리 클린턴을 미국의 다음 대통령으로 만드는 데 저와 함께 해주실 것을 여러분께 요청드립니다. 우리가 이 위대한 나라의 약속을 여전히 믿고 있다는 사실을 전 세계에 보여주시기를 바랍니다.”

이건 미셸 오바바 연설 전문 번역한 거.

힐러리 클린턴의 민주당 대선 후보 지명을 위한 민주당 전당대회가 열렸다. 오랫동안 경선에 승복하지 않았던 버니 샌더스는 전당대회 직전 터져나온 불공정 경선 추문에도 불구하고 힐러리 클린턴에 대한 지지를 표명했으며, 코미디언 사라 실버맨은 ‘Bernie or Bust’ 운동에 대해 “말도 안 된다”며 클린턴을 중심으로 단합할 것을 호소했다.

그러나 이날 최고의 연설은 역시 영부인 미셸 오바마의 것이라는 데 많은 사람들이 의견을 같이하는 것 같다. 지난 대선과 지지난 대선 때도 남편 버락 오바마를 지지하는 훌륭한 연설로 사람들을 감동시켰던 그는, 이번엔 남편의 최대 경쟁자이자 또한 협력자였던 힐러리 클린턴을 위해 또 한 번 역사에 남을 훌륭한 연설을 남겼다. 아래는 연설 전문.

출처: npr

고맙습니다. 정말 고맙습니다. 제 남편이 왜 대통령이 되어야 한다고 생각하는지를 말씀드리기 위해 이 전당대회 자리에 처음 섰던 게 벌써 팔 년 전이라는 게 믿기지 않는군요. 그의 성격과 신념에 대해, 그의 품격과 품위에 대해 제가 무어라 말씀드렸는지 기억해보세요. 그가 백악관에서 이 나라를 위해 봉사하는 동안 매일 보아왔던 것들이죠.

또 제 딸들에 대해서도 말씀드렸었죠. 그들이 얼마나 우리의 마음 깊숙이 존재하는지, 또 우리의 세계 중심에 존재하는지를요. 백악관에서의 시간 동안 그들이 명랑한 소녀에서 진중한 여성들로 자라나는 것을 보며 정말 행복했습니다. 워싱턴에 도착해 그 아이들이 새 학교에 처음 등교했던 그 날로부터 말이죠.

결코 잊지 못할 거에요. 어느 겨울날 아침, 전 일곱 살 열 살 난 우리 딸들이 총을 가진 커다란 남자들이 탄 검은 SUV로 달려들어 가는 모습을 보고 있었어요. 그 아이들은 작은 얼굴을 창문에 바짝 가져다 대고 있었죠. 그때 제가 생각할 수 있는 건 하나뿐이었어요. “우리가 무슨 짓을 저지른 거지?” 그래요, 그때 나는 백악관에서의 시간이 그 아이들이 어떤 사람이 될지 결정하는 토대가 될 것을, 이 경험을 어떻게 잘 관리해나가느냐 하는 것이 이 아이들을 만들어갈 수도, 부수어 버릴 수도 있단 것을 깨달았던 거에요.

버락과 제가 우리 딸들을 스포트라이트 속의 비일상적인 생활 속에서도 이끌어주고 또 보호하려 노력하면서 매일같이 생각해왔던 것이에요. 어떻게 그들이 아버지의 시민권이나 종교에 대해 의문을 제기하는 사람들을 무시하고 지나갈 수 있게끔 할 수 있을까? 어떻게 TV에서 공공연히 들리는 혐오 발언이 이 나라의 진정한 정신을 대변하지 않음을 말해줄 수 있을까? 어떻게 누군가가 잔인하게 타인을 괴롭힐 때, 그와 같은 수준으로 비열해져서는 안 된다는 것을, 우리의 모토는 그들이 낮은 곳을 향할 때 오히려 높은 곳을 향하는 것임을 설명할 수 있을까?

우리는 우리 아이들이 우리가 발음하는 모든 말과, 우리가 취하는 모든 행동을 보고 있다는 사실을 알고 있어요. 부모로서 우리는 그들의 가장 중요한 역할 모델이죠. 버락과 저는 대통령과 영부인으로서도 같은 접근을 하고 있다고 말씀드리고 싶군요. 우리의 말과 행동들은 비단 우리 딸들뿐 아니라 이 나라의 모든 아이에게 영향을 끼치니까요. “TV에서 당신을 봤어요. 학교에서 당신에 대한 리포트를 썼어요.” 라고 말하는 아이들 말이죠. 남편에게 “내 머리도 아저씨 머리랑 똑같나요?”라고 물어보던 바로 그 때 그 희망으로 눈이 초롱초롱했던 흑인 꼬마 소년처럼 말이죠.

실수해선 안 됩니다. 다가오는 11월에 우리가 투표소에서 결정해야 할 건 민주당이나 공화당이냐, 좌파냐 우파냐 하는 것이 아닙니다. 아뇨, 이번 선거는, 또한 모든 선거는, 다가올 사 년, 혹 팔 년의 시간 동안 누가 우리 아이들의 모습을 빚어갈 힘을 갖게 될지를 결정합니다. 그리고 이번 선거에서 그런 책임에 있어 저는 단 한 사람만을 신뢰하기에, 단 한 사람만이 미국의 대통령으로서 증명되었다는 것을 믿기에 이 자리에 섰습니다. 우리의 친구, 힐러리 클린턴입니다.

저는 이 나라를 이끌어갈 사람으로서 힐러리를 신뢰합니다. 그는 평생을 이 나라의 아이들을 위해 헌신해왔습니다. 훌륭하게 양육해낸 그 자신의 딸 뿐 아니라, 대변자를 필요로 하는 모든 아이를 위해서 말입니다. 갱단을 피해 긴 길을 돌아 학교에 가야 하는 아이들. 대학에 갈 형편이 될지를 걱정하는 아이들. 부모님이 영어는 쓸 줄 몰라도 더 나은 삶이란 꿈을 가진 아이들. 스스로 어떤 존재가 될 수 있는지를 결정하기 위해 우리를 바라보고 있는 아이들을 위해서 말입니다.

아시다시피 힐러리는 수십 년간 그들의 삶에 진짜 변화를 일으키기 위해 보상받기 힘든 일을 끈질기게 계속해 왔습니다. 젊은 변호사로서 장애 아동들을 변호해왔죠. 영부인으로서 아이들의 건강보험 문제를 위해, 상원의원으로서 더 나은 아동 보육 제도를 위해 싸웠습니다. 8년 전 그는 후보로 지명되지 못했지만 화를 내거나 포기하지 않았습니다. 힐러리는 짐을 싸서 집으로 돌아가지 않았습니다. 진정한 공인으로서 힐러리는 그것이 자신의 개인적인 열망이나 실망보다 훨씬 큰 것임을 알고 있었습니다. 그는 다시금 자랑스럽게 앞으로 나와 국무장관으로서 이 나라에 봉사했으며, 우리의 아이들을 안전하게 지키기 위하여 세계를 돌아다녔습니다.

그리고 보십시오. 업무가 과중하다, 공직에 봉사하는 대가가 너무 크다, 외모가 어떻고 말하는 게 어떻고, 심지어 웃는 게 어떻고 하며 조목조목 비판받는 게 너무 피곤하다 할 순간들이 힐러리에게 얼마나 많았었는지를요. 제가 힐러리를 가장 존경하는 점은 그가 결코 그런 압력에 굴하지 않았다는 것입니다. 그는 결코 쉬운 길을 선택하는 일이 없었습니다. 힐러리 클린턴은 그의 삶에서 그 어떤 것으로부터도 결코 도망치지 않았습니다.

제가 제 딸들과 또 모든 아이들을 위해 필요한 대통령상에 대해 생각할 때, 바로 그것이 제가 원하는 것입니다. 전 굴하지 않을 검증된 힘을 가진 사람을 원합니다. 대통령의 일에 대해 잘 알고 또 엄숙히 수행할 사람. 대통령이 마주할 문제란 흑백 논리로 재단할 수 없으며, 140자로 압축할 수도 없다는 것을 이해하는 사람을요. 당신의 손가락 끝에 핵무기 코드가 있고 당신에게 군 지휘권이 있다면, 결코 섣불리 결정을 내려서는 안 되겠죠. 민감하거나 과격해서는 안 될 것이고요. 침착하고 심중하며 많은 정보를 꿰고 있어야 해요.

전 공공을 위해 봉사해온 대통령을 원합니다. 그가 해왔던 일들이 우리의 아이들에게 우리가 자신의 명예와 부만을 추구하지 않음을, 모두가 함께 성공할 기회를 얻기 위해 싸우고 있음을 증명할 사람이요. 우리가 힘들 때조차도 우리보다 힘든 사람이 있음을 알기에, 신의 은총이 없었다면 나 또한 그리될 수 있었음을 알기에, 우리가 가진 것을 나눌 것임을 증명할 사람을요.

전 우리의 아이들에게 이 나라의 모든 사람들이 중요하단 걸 가르쳐줄 수 있는 대통령을 원합니다. 우리의 건국자들이 추구해온 이상을 진실로 믿는 대통령을요. 우리는 모두 평등하게 창조되었고, 위대한 미국의 이야기의 중요한 구성원이라는 것을 말입니다. 위기가 닥쳤을 때도 우리는 서로에게 등을 돌리지 않을 것이라는 걸 말입니다. 우리는 서로에게 귀 기울일 겁니다. 서로에게 기댈 것입니다. 우린 늘 함께이기에 강해져 왔으니까요.

그리고 저는 힐러리 클린턴이 바로 그런 대통령이 될 것임을 알고 있기에, 오늘 밤 이 자리에 섰습니다. 그게 바로, 이번 선거에서, 제가 그를 지지하는 이유입니다.

아시다시피 힐러리는 대통령이란 자리는 하나, 유일한 단 하나를 위한 자리임을 알고 있습니다. 우리의 아이들에게 더 나은 무언가를 물려주는 것입니다. 우린 늘 그렇게 이 나라를 진보시켜왔습니다. 우리 모두가 함께 우리 아이들을 키워왔습니다. 스포츠팀을 지도하고, 일요일 학교 반을 가르치기 위해 자원봉사에 나섰죠. 아이 하나를 키우기 위해선 마을 하나가 필요하단 걸 알고 있었으니까요.

인종과 종교를 불문하고, 자유라는 은총을 물려주기 위해 유니폼을 입고 생명의 위협을 무릅쓰는 영웅들이 있었습니다. 달라스의 경찰관들과 시위대는 모두 우리 아이들의 안전을 필사적으로 지키려 했습니다. 올랜도에서 사람들은 그 클럽에 있던 것이 자신의 아들딸일 수도 있었음을 알았기에 헌혈을 위해 줄을 늘어섰습니다.

팀 케인과 같은 지도자들은 품위와 헌신이 무엇인지를 우리 아이들에게 보여주었습니다. 힐러리 클린턴과 같은 지도자들은 담대하고도 영예롭게, 가장 높고 단단한 유리 천장에 계속 돌진하여 균열을 내 왔습니다. 비로소 유리천장을 깨고 우리 모두를 끌어올려 주었죠.

이것이 바로 이 나라의 이야기입니다. 오늘 밤 절 이곳으로 이끈 이야기입니다. 여러 세대에 걸쳐 사슬의 아픔, 예속의 치욕, 분리 차별의 고통을 겪었으나, 투쟁하고 소망하기를 멈추지 않았으며 필요한 일들을 해왔던 이야기입니다. 오늘날 저는 매일 아침 노예들에 의해 세워진 집에서 일어납니다. 그리고 제 딸들, 두 명의 아름답고 지적인 흑인 여성들이 백악관의 잔디밭에서 강아지들과 놀아주는 걸 바라봅니다. 그리고 힐러리 클린턴 덕분에 제 딸들은, 우리의 모든 아들과 딸들은 여성이 미국의 대통령이 될 수 있음을 당연하게 여기게 되었습니다.

그러니, 누군가가 이 나라가 위대하지 않으며 다시 위대하게 만들어야 한다고 말하지 못하게 하세요. 왜냐하면 바로 지금 이곳은 세상에서 가장 위대한 나라이니까요. 제 딸들은 세상으로 나갈 준비를 하고 있습니다. 전 바로 그런 진실에 합당한 지도자를 원합니다. 제 딸들과 우리의 모든 아이들을 위한 약속에 어울리는 지도자를 원합니다. 매일을 사랑과 소망과, 우리 모두의 자녀들을 위한 큰 꿈에 의해 인도받을 지도자를 원합니다.

그러니 이번 선거에서 우리는 가만히 앉아 모든 것이 제대로 돌아가기를 바랄 수는 없습니다. 피곤해하고 좌절하고 냉소적으로 굴 여유가 없습니다. 지금부터 11월까지 우리는 8년 전, 그리고 4년 전 했던 일을 다시금 해내야 합니다. 모든 문을 두드려야 합니다. 모든 표를 만들어가야 합니다. 열정과 힘, 이 나라를 향한 사랑의 마지막 한 푼까지 모두 쏟아내어 힐러리 클린턴을 미합중국의 대통령으로 뽑아야 합니다.

일을 시작합시다. 모두 고맙습니다. 신의 축복을.

원문 : 임예인의 새벽 내리는 길


번역이라 좀 매끄럽지 않은 부분이 많지만 대충 감안하고… ㅠㅠ


Comments on this post

No comments.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

Trackbacks and Pingbacks on this post

No trackbacks.

TrackBack URL